Có của khôn như mại, không của dại như mương

Direct English translation

With wealth, one is clever like mại; without wealth, one is foolish like mương.

Equivalent English version

Money makes the man

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi người có của khôn ngoan, lanh lợi, còn kẻ không có của thì bị xem dại dột, kém thế. Biến thể này dùng hình ảnh “mại” mươngđể nhấn mạnh sự đối lập trong cách đời đánh giá người theo tiền của.
English explanation
It refers to the worldly attitude that people with wealth are regarded as clever and capable, while those without means are looked down on as foolish and disadvantaged. This variant uses the paired images “mại” and “mương” to sharpen that contrast.